Preskoči na sadržaj

Na hiljadu i više govornih knjiga za osobe koje ne mogu čitati standardnu štampu

Objavljeno u Aktuelnosti

Saradnja između flamanske i holandske „adaptirane biblioteke za čitanje“ obogaćuje ponudu

Osobe sa poteškoćama u čitanju sada mogu uživati ​​u hiljadama audio knjiga, zahvaljujući dalekosežnoj saradnji Bibliotheekservice Passend Lezen, Dedicon, KB i Luisterpuntbibliotheek (Flamanska biblioteka koja služi osobama koje ne mogu čitati standardnu štampu). U okviru saradnje, strane su se složile da će naslovi koji su već dostupni u Flandriji sada biti dostupni i u Holandiji i obrnuto. Za Flandriju to znači porast od 12.000 dodatnih naslova, a za Holandiju porast od 8.000 dodatnih naslova. Knjige su dostupne isključivo članovima Bibliotečke službe za prilagođeno čitanje (Holandija) i Luisterpuntbibliotheek (Flandrija). Povećanje ponude dobra je vijest za oko 60. 000 članova (50 000 u Holandiji i 10 000 u Flandriji) obje biblioteke, koji mogu nastaviti s naručivanjem knjiga.

Luisterpuntbibliotheek i Dedicon su došli na tu ideju i, poput Passenda Lezena, takođe međunarodno sarađuju u okviru Međunarodne federacije bibliotečkih udruženja i institucija ili skraćeno IFLA-e. Koen Krikhaar, menadžer u Dediconu: Već smo uspješno razmijenili naše kolekcije knjiga na brajevom. Bio je logičan korak da se to učini i sa audio knjigama. Geert Ruebens, bivši direktor kompanije Luisterpunt, dodaje: Imamo istu misiju. To čini očiglednim zajednički rad. Dijeljenjem kolekcija ispunjavamo našu zajedničku ambiciju da ljudima s poteškoćama u čitanju pružimo isti izbor za čitanje kao i ljudima koji nemaju poteškoće u čitanju.
Iako se ideja čini jednostavnom, implementacija je bila škakljiva. Na primjer, kataloški sistemi na holandskoj i flamanskoj stranici nisu bili isti. To je bila praktična prepreka, jer bi to značilo da je naslove koje razmjenjujemo nemoguće pronaći u katalogu, objašnjava Krikhaar. i to nije bila jedina prepreka. Zbog toga smo toliko ponosni jer smo zajedničkim naporima uspjeli učiniti hiljade naslova dostupnim našoj ciljnoj grupi. Ovog mjeseca će prvih 5.000 flamanskih naslova biti dostupno u Holandiji, a prvih 3.500 holandskih naslova u Flandriji. Do kraja 2020. godine, kompletan asortiman će biti spreman.
Ne zna se tačan broj osoba koje ne mogu čitati standardnu štampu u Holandiji i Flandriji, ali svakako je riječ o značajnoj grupi. Ne samo velika grupa osoba sa oštećenim vidom, već i hiljade djece i mladih sa disleksijom mogu uživati ​​u ovim audio knjigama. Pored toga, ne treba potcjenjivati ni grupu ljudi koja zbog tjelesnog invaliditeta ili, na primjer, afazije nije u stanju čitati obične štampane knjige.

Prevela i pripremila: Katarina Bigović
Izvor: Luisterpuntbibliotheek

Objavi prvi komentar

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *

eighteen − 4 =